Свобода слова.
Дорого.
Поддержи The New Times.

#Column

Стихи и стихия

18.04.2012 | № 14 (242) от 16 апреля 2012 года


Нобелевский лауреат, немецкий писатель Гюнтер Грасс опубликовал стихотворение под названием «Это должно быть сказано». В своем произведении Грасс нелицеприятно отозвался об Израиле и его намерении атаковать Иран. В вольном пересказе ключевая мысль опуса звучит так: «Ядерная мощь Израиля угрожает миру на планете, ставшему в последнее время таким хрупким». Я прочитал это стихотворение полностью в нескольких переводах на русский. На мой литературный вкус — явно не шедевр. С политическим зарядом стихотворения я тоже не согласен: все-таки я израильтянин, и мне «за державу обидно». Проще говоря, не понравилось мне это стихотворение. И всё! И не более того!

В Германии это стихотворение вызвало бурную, и насколько я могу судить, негативную реакцию прессы и ряда политиков. Правда, большинство обиделось не за Израиль, а за выступление в защиту Ирана от Израиля.

Ну, написал Грасс стихи, в его стране их раскритиковали… Казалось бы, обычный литературный скандал, которых по десятку на неделе. Однако в Израиле произведение престарелого писателя вызвало настоящее цунами. Добро бы, если с критикой автора выступили журналисты или литераторы. Им и перья в руки! Но обсуждение обыкновенного стихотворения вышло на высший государственный уровень!

Сначала посольство Израиля в Германии напомнило почему-то о традиции обвинения евреев в ритуальных убийствах христианских младенцев для приготовления мацы, благо стихи были опубликованы накануне праздника Песах. Где маца, а где Гюнтер Грасс? Ни про младенцев, ни про мацу в тексте поэта не было ни слова, но мы-то, мол, понимаем, что имел в виду Гюнтер Грасс!

 

После объявления его в Израиле персоной нон грата Гюнтер Грасс заметил, что до сих пор ему запрещали въезд только в ГДР и Мьянму. Так что Израиль оказался в странной компании    


 
Следом за этим отметился сам глава правительства Израиля Биньямин Нетаньяху. Его канцелярия опубликовала специальное заявление: «Оскорбляет проведенное Грассом сравнение между Израилем и Ираном — режимом, отрицающим Катастрофу и призывающим к уничтожению Израиля». Правда, Грасс вообще нигде не сравнивал Иран и Израиль, но это уже и не столь важно. Надо уметь читать между строк! Следующий ответный удар нанес министр внутренних дел Израиля Эли Ишай. Почти уверен, что этот министр от религиозной партии стихотворения Грасса не прочел ни в переводе, ни тем более в оригинале. Но это не помешало ему торжественно объявить о запрете Грассу въезжать на территорию Израиля.

Впрочем, этот шаг все израильские обозреватели назвали, мягко говоря, неумным. Хотя высказывались они совсем не мягко. Сам Грасс заметил, что до сих пор ему запрещали въезд только в ГДР и Мьянму… Так что Израиль оказался в странной компании.

Я вообще-то привык к истерической реакции израильской прессы и истеблишмента на любое неприятное высказывание о нашей стране. Но на этот раз, похоже, истерия вышла из самых крутых берегов. Дошло до того, что Израиль предложил лишить Грасса… Нобелевской премии. И за что? За стихотворение! Естественно, что в Нобелевском комитете, фигурально выражаясь, покрутили пальцем у виска.

И как всегда в подобных случаях, эффект получился обратным. Через два дня в самой Германии и в западном мире перестали обсуждать стихи Грасса и стали бурно обсуждать и осуждать израильскую реакцию на литературное произведение! Аплодисменты в адрес израильтян не последовали даже от тех, кто резко критиковал творение Грасса. Потому что истина элементарна: художник (как, впрочем, и любой человек) имеет право на свободу слова, пока эта свобода не выходит за рамки закона…

И в конце концов, это всего лишь стихи! Стихи!






 

×
Мы используем cookie-файлы, для сбора статистики. Отключение cookie-файлов может привести к неполадкам в работе сайта.
Продолжая пользоваться сайтом без изменения настроек, вы даете согласие на использование ваших cookie-файлов.